每日法語聽力

當前播放

3【熱身】英語和法語中的"假朋友":形同義不同的單詞

假朋友(False friends - Faux Amis): 兩個語言中的一組單詞看上去完全相同或非常相似,但實際意義卻大相徑庭,看似是“好朋友”,其實是“假朋友”。


?? 戳這里查看課程詳情 ??


設想一下,如果有人用英語告訴你 I'm gonna visit a grand city. 英語的grand會讓我們聯想到impressive, magnificent, 它是宏大、壯麗的意思。但如果我們直接按字面意思翻譯給法國人聽,Je vais visiter une grande ville. grande就變了味道,因為它在法語中修飾城市,表示的僅僅是big而已,它“高大上”的意思都沒有啦。


同樣的例子還有很多:例如,英語中你點的entrée是主菜,但如果在法國點一道entrée,只是前餐而已,你本來想要牛排,卻點到了沙拉;英語中cuisine是菜肴、烹飪的意思,法式菜肴是French cuisine,但直譯過來的cuisine你絕對不會想吃,因為...它是廚房;又例如,英語的mansion意思是公館、宅邸,《紅樓夢》的英譯版名字就是 A Dream in Red Mansions,但mansion直譯成法語的時候也失去了光芒,變成了maison,意思就是house,一棟普通的房子。


與其最喜歡的一組false friends是pain這個單詞,英語中pain表示痛苦,No pain, no gain. “沒有付出,就沒有收獲”;而法語中pain念作| p?? |,這個單詞意思是面包bread,No "pain", no gain. “沒有面包就沒有收獲”,是不是很有意思?下面這張圖片就把這個雙關語巧妙地表達了出來,因為它把面包畫在了諺語下面。

image.png

Now let's see some famous French faux amis:

aimer (means to love, not to aim at something) to aim → viser


Je t'aime. = I love you.


actuellement  (means now or currently, not actually)  actually → en fait (in fact)


Actually, I love you. = En fait, je t'aime.


attendre (means to wait, not to attend)  to attend → assister à


Attendez un instant. = Wait a moment.


monnaie (means change or coins, not money)  money → l'argent (the money)


Je n'ai pas de monnaie. = I don't have any change.


grave (means serious, not grave) a grave → une tombe


Ce n'est pas grave.  = That's ok. That's not serious. That's not a problem.


(C'est = It is)


journée (means day, not journey)  a journey → un voyage


Bon voyage! = Have a good journey! Have a nice trip!


fac (means college or university, not fuck)  Fuck! → Putain! Merde!


Fuck! = Putain(=Bitch)! Merde(shit)!


un sac - a bag


下載全新《每日法語聽力》客戶端,查看完整內容
點擊播放

重庆时时遗漏查询